
こんにちは、でこぺんです。
今回の一冊は、前田まゆみさんの「翻訳できない世界のことば」です。
うまく言葉にできないけれど、大事にしたいような気持ちや感覚。
この本に集められているのは、他国の言葉ではそのニュアンスをうまく表現できない言葉や感情たちです。
収録された全108語の中から、でこぺんの心に残ったいくつかをご紹介します。
気持ちをあらわすことば
コンムオーベレcommuovere
【イタリア語】涙ぐむような物語にふれたとき、感動して胸が熱くなる。
フォレルスケットforelsket
【ノルウェー語】語れないほど幸福な恋におちている。
ヴァルトアインザームカイトwaldeinsamkeit
【ドイツ語】森の中で1人、自然と交流するときのゆったりとした孤独感。


風景をあらわすことば
モーンガータmangata
【スウェーデン語】水面にうつった道のように見える月明かり。


その国ならではのことば
ポロンクセマporonkusema
【フィンランド語】トナカイが休憩なしで、疲れず移動できる距離。



7.5kmだそうです。
ピサンザプラpisang zapra
【マレー語】バナナを食べるときの所要時間。



でこぺんは早いよ。笑
ひとことで言い表せる言葉があるということは、その土地の文化に根付いている証。とても興味深いです。
同じことばであっても、心に描かれるものはひとそれぞれ。ことばの奥深さに触れてみてね。



パッチワークのような美しい挿絵もすてきですよ。


補足
同じ著者&訳者のタッグで、世界のことわざを紹介した本もあります。世界にはまだまだ知らないことばがいっぱいですね。